Powered by Bravenet Bravenet Blog

Subscribe to Journal

Wednesday, January 3rd 2007

8:26 PM

ROCKIN' ON JAPAN - importante entrevista



Una de las entrevistas más importantes, si no la más importante, que le han hecho a Ayu.

Entrevistada por Shikano Atsushi, principal editor de la revista. Finales de Enero o principios de Febrero del 2001.

En principio mi intención era traducir la entrevista entera pero es tan larga que me parece imposible, así que decidí leérmela enterita y mostraros la esencia (como la gota de A BEST XDD). De todas formas, os dejo la parte que traduje.

(Traducción al inglés por masa)

Shikano: Tenía muchas ganas de verte.

Ayumi: Muchas gracias.

S: He escuchado con atención tus discos otra vez para esta entrevista. Ya me es familiar la música de Hamasaki, ya que tus canciones se escuchan a menudo en una ciudad. Cuando las escucho en una ciudad, concuerdan en todos los sentidos con los ruidos, y suenan a música de su tiempo. Pero cuando escuché cada disco puramente, usé mucha energía.

A: ¿Sí?

S: Llegué a cansarme mientras escuchaba. Pensé que me gustaría bastante saber qué es la energía que emites. Y otra cosa es que estás produciendo tus canciones a gran velocidad. Si tomamos todos los discos que has editado, podemos ver que se han hecho a la velocidad de una revista mensual.

A: (Risas) Sí.

S: Estás empleando mucha energía a una gran velocidad. Pensé que quizás significa que estás viviendo y expresándote a esa velocidad tan enorme. Y me gustaría escuchar atentamente sobre esas cosas tuyas hoy.

A: Estupendo.

S: Bien, así que... ¿puedo preguntarte tu fecha de nacimiento para empezar?

A: Sí. 2 de Octubre de 1978.

S: Tengo entendido que naciste en la ciudad de Fukuoka. ¿Cómo era?

A: Bueno... ¿cómo era? No tengo impresiones especiales. Vivíamos en el centro de la ciudad.

S: ¿Eres hija única?

A: Sí.

S: ¿Recuerdas como eran tu padre y tu madre?

A: Bueno, no recuerdo a mi padre. Pero mi mami (adaptación de “Mommy”, así es como llama a su madre) era, ¿cómo decirlo?, bastante mujer. (Risas)

S: ¿Difícil de explicar? (Risas)

A: Ella era “una mujer” más que “una madre”. Así que... ¿cómo lo explico? Como la palabra “obatarian” (mujer “como hombre”) estaba de moda hace años, después de que una mujer tenía un hijo, ella tendía a perder su sexo en general, ¿no? Por ejemplo, prefería ropa cómoda o un peinado fácil de mantener. Esta ha sido mi imagen de “madre”. Pero Mami no era el tipo de mujer que cría a su hijo sin cuidar su aspecto. Siempre llevaba un traje, y muchas veces, llevaba peluca corta o larga.

S: ¿Lo veías así desde que alcanzaste la edad de la razón?

A: Sí. Parece que su propio placer como mujer era lo primero para ella, después estaba Ayu.

S: ¿Lo hacía para animarse a sí misma como mujer trabajadora? ¿Cuidaba su aspecto en casa también?

A: Hum, sí. No era el tipo de mujer que llevaba chándal, por ejemplo. Tengo una imagen de ella levando un maquillaje apropiado y lápiz de labios rojo, incluso si ella no salía.

S: ¿No recuerdas nada a tu padre?

A: No

S: Tengo entendido que tus padres se divorciaron.

A: Si.

S: ¿Cómo te diste cuenta de que no tenías padre?

A: Bueno, era un poco pequeña para entender el significado de la palabra “divorcio”. Era normal para mí no tener padre.

S: Pero a tu alrededor, veías dos padres en la mayoría de las familias.

A: Claro. Pero mis amigos no me preguntaban “¿Por qué no tienes padre?” Aunque me molestaba que no me preguntasen, así que no pensaba en mi misma como una desgraciada. (Nota de LR: me costó entender qué quería decir aquí...).

S: ¿No tenías sentimientos extraños o preguntas sobre el tema?

A: Bueno, tenía una sensación bastante extraña cuando iba a casa de una amiga y encontraba a algunos hombres allí. Los miembros de mi familia siempre han sido mujeres – abuela, Mami y Ayu. Crecí en una familia de mujeres perfecta. Y cuando ocasionalmente iba a casa de una amiga y su hermano o su padre estaba allí, pensaba “Ah! Un hombre en la casa!”, y de algún modo, era desagradable.

S: Jajaja

A: Cuando tomaba un baño en casa, Ayu podía caminar completamente desnuda hacia el baño. Pero me pregunto cómo se hubiera comportado, viviendo junto con su hermano o padre. Me pregunto si se hubiese quitado la ropa en un pequeño cuarto cercano, y se hubiese planteado cómo lavar la ropa.

S: Así que tu creciste sin sentir en absoluto la incongruencia física, en otras palabras, que el hombre y la mujer son diferentes.

A: Ah! No, en absoluto.

S: ¿Cuál es tu recuerdo más antiguo? ¿Me lo dirías concretamente?

A: ... Bueno, no estoy segura si es el más antiguo. Pero recuerdo vagamente que mi padre estaba pescando. Fuimos a pescar juntos, y caí al mar desde una plataforma (Nota de LR: tetrapod en inglés). Recuerdo que a raíz de aquello empezó a no gustarme el mar. (Risas)

S: (Risas) ¿Fue grave?

A: Ah! Recuerdo sólo esa escena. No recuerdo lo que ocurrió después.

S: ¿Recuerdas si tu padre era amable contigo a algo así, en este momento o en otros?

A: Mmm, no creo... Bien, no siento tener esas buenas impresiones.

S: Ya veo. ¿Así que tu madre trabajó duro para ganar el sustento, no?

A: Supongo. Pero no excesivamente. Parece que disfrutaba de la vida y que trabajaba duro, como dije hace un momento. Aunque puede que ella no me dejase ver las dificultades.

S: Siento que le gustaba sacarte adelante, viendo solamente el lado positivo.

A: Podría ser.

S: ¿Has hablado después con ella de esos problemas?

A: No. Nunca hablo de los viejos tiempos con ella. Nunca hablo de mi padre tampoco. No sé ni su nombre. (Risas)

S: Sinceramente, ¿no quieres saber de él?

A: No. No tengo interés. Muchas veces veo como un niño va a ver a su padre que vive en otro sitio, en la series de TV. Ayu no lo entiende.

S: Ah, los sentimientos de los niños.

A: Eso. No puedo entenderlo en absoluto.

S: Entonces, ¿podrías volver a empezar tu vida sin tu padre, no?

A: Eso creo.

S: ¿Cómo eras cuando eras niña?

A: Mmm... ¿cómo era? Era calculadora. Buena en hacerme un camino en la vida, por no decir mirar disimuladamente a los mayores. Aunque tuve muchos conflictos con ellos más tarde en el instituto.

S: Supongo que tenías una especie de instinto de que querías mostrarte bonita o hacerte un buen lugar en el mundo. ¿Cómo crees que era?

A: Bueno, si un niño tiene conflictos con alguien, normalmente se le presta más atención, los demás se preocupan por él. Pero si lo hace todo relativamente bien, no es considerado un niño problemático y nadie se preocupa de él especialmente. ¿No crees? Bien, el caso es que no quería estar relacionada con los demás demasiado, y me gustaba llevarme bien con los demás.

S: ¿Eras bastante tímida?

A: Ah, sí.

S: Escuchando tu historia, tengo la impresión de que tu madre no lo era tanto. (Risas)

A: Ah, ella es lo opuesto en buen grado. Mmm, no se la razón exacta. Pero, de todas formas, recuerdo que tenía una fuerte sensación de no querer estar relacionada con nadie, ya fuesen niños de la misma edad que yo o los adultos.

S: ¿Ocurrió algo que te hiciese pensar así?

A: UH? ¿Qué podría ser? Creo que quizás confié en mi padre y en mi madre mucho cuando era pequeña y les veía como personas que siempre estarían conmigo. Pero mi padre me dejó, y eso defraudó / decepcionó a Ayu, contándole una mentira a Ayu.

S: ¿Podrías contarme algo más, si no te importa?

A: Bien... me gustaba una cinta de casete cuando era muy pequeña. No recuerdo el contenido con claridad. Pero un hombre contaba una larga historia de animales como “El Sr. León es tal y tal”. Y la música de fondo era como, cómo se llama, la música que me curaba (Risas)

S: Jaja, ya veo.

A: Me gustaba escucharla mucho antes de acostarme. Pero no me dejaban escucharla muy a menudo porque una vez que empezaba a escucharla, no podía dormirme hasta escucharla hasta el final. Y un día, me dijeron que si la escuchaba antes de dormir me sentiría muy feliz. Pensé que ese día tenía permiso, y puse la cinta. Y mi abuela estaba a mi lado, aunque solíamos dormir en habitaciones separadas. ¿Te das cuenta de que era una noche muy feliz para un niño?

S: Esa noche fue de algún modo especial. (Risas)

A: Sí. Pensé “Hoy es especial”. Dormí, y cuando desperté y miré a través de la ventana, que daba a la calle, estaba nuestro coche y mi madre y mi padre cargaban equipaje en él con seriedad. Abrí la ventana curiosamente y pregunté “¿Qué estáis haciendo?” Mi madre respondió, “Creo que va a hacer un viaje de negocios”, y yo dije “Ah! Ya veo, ten mucho cuidado” Pero mi padre no se volvió, nunca, metiendo el equipaje en silencio,. Sólo dije “Ten cuidado”, sin ni siquiera decirle “Adiós”, ya que pensaba que le vería pronto. Tenía sueño y me dormí de nuevo, y cuando me desperté otra vez, todas sus pertenencias habían desaparecido. Pensé “Ah! Él puede haberse ido”. Para Ayu era como si, ¿cómo lo digo?. Si él me había dicho de verdad eso, había algo que quería decirle...

S: ¿Esta es la historia de cuando tú tenías tres o cuatro años?

A: Creo.

S: Ya veo. Quizás sentiste por instinto en aquel tiempo que los lazos son demasiado débiles, y empezaste a dudar si unirte profundamente con otros, ¿no?

A: Quizás. Pensaba con fuerza que no quería esperar nada de los demás.

S: ¿Cómo eras en la guardería?

A: En la guardería, creo que era una niña tranquila, aunque destacaba por mi aspecto. Tena una piel bastante bonita y mi pelo era negro totalmente. Y mi madre le gustaba aplicarme un mejunje al pelo para ponérmelo más marrón. Y eso me hacía llamativa. Pero yo ya no quería atraer más la atención de los demás. ¿Lo ves? Si hubiese llorado con esas pintas hubiese atraído más la atención. Era molesto para mí que me mirasen así, y me mantenía calmada. Los otros niños no me acosaban.

S: ¿Y que hacías sola?

A: Mmm, ¿que qué hacía?... Estoy segura de que nunca jugaba con una muñeca (risas). Creía que era absurdo hacer esas cosas (risas).


Notas de su biografia:

Ya antes de entrar en la escuela elemental volvía de la guardería sola a casa y se quedaba en casa de una vecina que tenía una niña de la edad de Ayu.

No tiene álbumes de fotos de la familia.


Creía mucho más rápido a nivel mental que sus compañeros de escuela. Esto la hacía el día a día más duro.


Cuando llegó a primaria, los profesores al saber que al volver a casa no había nadie la obligaban a quedarse en el colegio, en "la clase de la familia absente" (literal).

A medida que pasaban los años, empezó a llamar poco a poco la atención, en lo que a apariencias se refiere (se pintaba los labios de color rosa chillón, con brillo, etc.)

Cuando empezó en el mundo de la farándula lo hizo como modelo publicitario y de bikinis, pero eso no le hacía mucha ilusión, porque eso era algo que podía hacer cualquiera “Si yo estaba resfriada otra chica se pondría la ropa y sonreiría”. Tampoco le hacía ilusión verse en los posters.

En sus años de instituto hizo gamberradas. Le servio para llamar la atención, pero negativamente. Aunque su principal dinero era el de ganar dinero para ganarse la vida.

Le gustaba sentarse en los últimos asientos (al lado de la ventana o de la puerta). Si estaba en la ventana podía ver a otros estudiantes, y si estaba en la puerta se ponía a hacer caras (Tipo Greatful days al final XDD) a los otros estudiantes.

Mientras tanto seguía haciendo anuncios con ropita de niña bien cuando en realidad ella iba vestida hecha unos zorros.

Nunca había tenido interés por la música hasta sólo un poco antes de que empezara con Max.

En su época de instituto hablaba el dialecto de Fukuoka, pero entendía el Japonés estándar.

En Tokio, quiso entrar junto con unos amigos en un curso para entrar como profesional en el mundillo pero fue la única que suspendió de su grupo( y de aquella convocatoria). En realidad, era algo muy inusual. En Tokio se hospedaba en la casa de su “manager” o “cazatalentos” en una habitación. El trabajo de modelo no le gustaba nada pero debí hacerlo si quería comer. ÉL le dijo que porqué no trabajaba en televisión (debido a su estatura). Fue duro este trabajo. Sus amigos en aquel entonces eran chicos (porque las chicas le parecían que hacían tonterías con los cámaras, etc...). Su capacidad de aguante estaba al límite. Quería dejar ese mundo cuanto antes.

Estaba llegando al final de su carrera como modelo, y sus últimos días fueron muy duros. Ya era muy llamativa y además llevaba el pelo rubio.

No suele hablar con su madre en serio.

Dejó el trabajo definitivamente y por aquel entonces su madre decidió ir a vivir a Tokio, así que fue a vivirse con su madre.

Estuvo haciendo el vago una temporada. Iba a bares donde ponían música alta: algo que le venía bien por dos razones; ella odiaba el silencio pero tampoco le gustaba hablar). Tenía 16 años.

Conoció a Max Matsuura en el club Velfarre (Un disco club). Después coincidieron en un karaoke, y Max le dijo que cantara una canción popular de aquellos días. Después le preguntó que si quería ser cantante y ella le dijoq ue NO. XDD Le dejó su número de teléfono. Max le dejó un mensaje pero ella nis e acordaba de su nombre...

Ayu estaba un poco perdida mentalmente. No hacía nada sino pasear por Shibuya... justo en esos momentos recibió la llamada que le cambiaría la vida. Aquí os pongo lo que Ayu dijo exactamente en la entrevista sobre esta llamada:

Era su secretaria, ella dijo “Soy XX, de avex. Te paso a Matsuura”. Me di cuenta de que era ese hombre. Hablamos en estos términos, “Hace mucho que hablé contigo” “¿Realmente no te interesa cantar?” “Sí. Sí, porque estoy libre ahora”. “Supongo. No tienes nada que hacer, verdad?” “Así es” “Pues ve a clases de canto y a hacer un entrenamiento en el gimnasio para desarrollar tu fuerza”, dijo él. Pensé “Ooops, no quiero ir!” La verdad es que no quería cantar entonces. Pero una semana más tarde cambié de opinión de nuevo. Pensé que sólo cantar canciones no sería tan malo, ya que no tenía nada que hacer (Nota de LR: “sólo” cantar canciones... XDDD). Fui a avex de improviso, hablé con el director ejecutivo, y fui a dar clases. Y, como te imaginarás sin que te diga nada, dejé de ir a las clases pronto.

La primera vez que cantó no notó ninguna mejoría de su voz. Ni siquiera después de su debut se sentía bien siendo cantante.

Cuando se editó “A Song for XX” “volvió en sí misma”. Había estado muy preocupada todo el tiempo atrás preocupada por su ropa, las letras, las actuaciones, para que todo fuese perfecto, como huyendo de su anterior trabajo como modelo. Cuando vio el disco en el mercado se dio cuenta de todo lo que había hecho.

Importante: Hasta la canción Duty (Editada a finales del 2000), no se sintió realizada a la hora de escribir canciones, no había podido imprimir su sello personal realmente en ellas debido a presiones del personal de avex.

Ella sabía que sus letras animaban a la gente, que incluso salvaban a la gente. Pero a la hora de escribir, ella pensaba “tengo que animarles” y el resultado era el opuesto.

En el periodo de la trilogía (de vogue a SEASONS), estuvo avergonzada de la Ayumi Hamasaki que estaba en todas partes. Desde niña le había fascinado el mundo de la moda, y seguía las “idols”. Pero ahora que se había convertido en una de ellas y se veía en todas las revistas, y en todas figuraba en el número uno de “más imitada” la cosa cambió.

Pensó en cambiar su estilo de música, pero tenía miedo a que la gente que la había apoyado le dejaran de lado, y también, avex.

Una parte de ella quería seguir como hasta ahora, pero la otra pedía un cambio.

Por tanto, el álbum Duty fue producido en una época de caos mental. Tuvo menos éxto del que ella pensaba que tendría, y estuvo un poco a disgusto porque la gente en general se fijaban en Ayumi Hamasaki como un fenómeno y no se adentraban en su música.

“M” fue la primera canción de la que compuso la música. Ya tenía ganas, pero al principio no estaba convencida de sus dotes como compositora.

Y por fin, a principios del 2001, ya se sentía FELIZ siendo cantante.

FRASES

“Un perro se arrima a la persona que le da de comer”. Lo dijo porque ella estaba mucho más encariñada con su abuela, que era la que se ocupaba de ella cuando era pequeña.

        “Nunca pasa que estemos en apuros y no sepamos por dónde tirar si hay dinero”.

 

1 Feedback.